Cosa c'è oggi, 11 dicembre, nel nostro calendario d'Avvento?
... C'è una canzone di Natale, un canto popolare siciliano. Una ninna nanna bellissima interpretata dalla grande Rosa Balistreri che con la sua voce straordinaria sa rendere tutta l'atmosfera magica di Natale che aleggia nel presepe.
SUTTA 'NPEDI
(tradizione popolare religiosa)
Sutta 'npedi di nucidda, c'è na naca picciridda ci si curca lu Bambinu , San Giuseppi e San Iachinu e susi pasturi, nun dormiri cchiù, lu vidi ch'è natu u Bambinu Gesù! Sutta 'npedi di lumia, c'è na fimmina ca cusia e cusia lu 'nfasciaturi, pi 'nfasciari a lu Signuri e susi pasturi, nun dormiri cchiù, lu vidi ch'è natu u Bambinu Gesù! Sutta 'npedi di cirasa, San Giuseppi fa la casa fa la casa pi lu Signuri. senza petri ma cu l'amuri e susi pasturi, nun dormiri cchiù, lu vidi ch'è natu u Bambinu Gesù! E nasciu lu Bambineddu, senza un filu di capiddu quarchi filu ca n'avia, comu l'oru ci stralucia e susi pasturi, nun dormiri cchiù, lu vidi ch'è natu u Bambinu Gesù! SOTTO UN ALBERO (traduzione di Cle Reveries)
Sotto un albero di nocciole, c'è una culla piccolina ci si corica il Bambinello, San Giuseppe e San Gioacchino e alzati pastore, non dormire più, lo vedi che è nato il Bambino Gesù ! Sotto un albero di limone, c'è una donna che cuciva e cuciva i panni, per fasciare il Signore e alzati pastore, non dormire più, lo vedi che è nato il Bambino Gesù ! Sotto un albero di ciliege, San Giuseppe fa la casa fa la casa per il Signore senza pietre ma con l'amore e alzati pastore, non dormire più, lo vedi che è nato il Bambino Gesù ! E nacque il Bambinello, senza un filo di capelli qualche filo che aveva, luccicava come l'oro e alzati pastore, non dormire più, lo vedi che è nato il Bambino Gesù !
Cosa c'è oggi, 10 dicembre, nel nostro calendario d'Avvento? ... C'è una canzone, anzi un canto, anche questo sentito e risentito ovunque. Nei centri commerciali e per le strade piene di luci e in televisione è la colonna sonora di spot pubblicitari natalizi. Non mi piace chiamarla canzone, per me è un classico senza tempo come le antiche "carole", come le old Christmas carols britanniche. Forse un po' per noi italiani lo è diventata. Nata come tutte le canzoni per adulti, il testo completo in inglese, musica e parole, è solo l'ispirazione nostalgica di due adulti, Bing Crosby e Irving Berlin, americani famosi, affermati e baciati dal successo. Nella notte di Natale del 1942 furono presi dai ricordi comuni e da tanta nostalgia per la loro innocenza ormai da tempo passata, in uno slancio creativo composero White Christmas. Non so come e perchè, noi italiani nel tradurla le abbiamo tolto il suo carattere malinconico e nostalgico, se ne è fatto un canto natalizio per bambini che si ascolta anche in chiesa e le si è data una valenza religiosa che non le sta molto male. Ascoltarla comunque mi emoziona tanto ma la sua bellissima melodia e l'interpretazione di Bing Crosby mi fanno venire la pelle d'oca e gli occhi lucidi. Leggete il testo forse proverete la mia stessa sensazione.
WHITE CHRISTMAS
(Irving Berlin - Bing Crosby)
I'm dreaming of a white Christmas Just like the ones I used to know Where the treetops glisten And children listen To hear sleigh bells in the snow.
I'm dreaming of a white Christmas With every Christmas card I write "May your days be merry and bright And may all your Christmases be white".
I'm dreaming of a white Christmas With every Christmas card I write "May your days be merry and bright And may all your Christmases be white".
BIANCO NATALE TRADUZIONE di Cle Reveries Sto sognando un bianco Natale proprio come quelli che ero solito trascorrere dove luccicano le cime degli alberi e i bambini attenti sono in ascoltano per sentire i campanelli della slitta nella neve
Sto sognando un bianco Natale con ogni cartolina natalizia che scrivo "possano i tuoi giorni essere felici e luminosi e tutti i tuoi Natali possano essere bianchi " sto sognando un bianco Natale con ogni cartolina di Natale che scrivo "possano i tuoi giorni essere felici e luminosi e tutti i tuoi Natali possano essere bianchi "
Cosa c'è oggi, 9 dicembre, nel nostro calendario d'Avvento? ... C'è una canzone sentita e risentita tanto in questo periodo specialmente nei centri commerciali e per le strade piene di luci e di finta allegria. E' Happy Xmas (War Is Over) di John Lennon e Yoko Ono pubblicata nel 1971, nata come protesta contro la guerra del Vietnam e oggi un classico di Natale. Ma ciò che ci canta è veramente gioia? Per me c'è solo tanta speranza, is war really over?
Happy Xmas (War Is Over)... (John Lennon - Yoko Ono)... So this is Xmas And what have you done Another year over And a new one just begun And so this is Xmas I hope you have fun The near and the dear one The old and the young
A very Merry Xmas And a happy New Year Let’s hope it’s a good one Without any fear
And so this is Xmas (war is over) For weak and for strong (if you want it) For rich and the poor ones (war is over) The world is so wrong (if you want it) And so happy Xmas (war is over) For black and for white (if you want it) For yellow and red ones (war is over) Let’s stop all the fight (now)
A very Merry Xmas And a happy New Year Let’s hope it’s a good one Without any fear
And so this is Xmas (war is over) And what have we done (if you want it) Another year over (war is over) A new one just begun (if you want it) And so happy Xmas (war is over) We hope you have fun (if you want it) The near and the dear one (war is over) The old and the young (now)
A very Merry Xmas And a happy New Year Let’s hope it’s a good one Without any fear
War is over,
If you want it War is over
Now...
BUON NATALE
TRADUZIONE
di Cle Reveries
Così questo è Natale, E cosa avete fatto? Un altro anno è finito Ed uno nuovo è appena incominciato E così questo è Natale Spero che vi divertiate Vicini e cari I vecchi e i giovani
Un felicissimo Natale E uno splendido anno nuovo Speriamo che sia un buon anno Senza nessuna paura
E così questo è Natale (la guerra è finita) Per i deboli e per i forti (se lo volete) Per i ricchi e per i poveri (la guerra è finita) Il mondo ha così sbagliato (se lo volete) E così buon Natale (la guerra è finita) Per i neri e per i bianchi (se lo volete) Per i gialli e per i neri (la guerra è finita) Fermiamo tutti i combattimenti (adesso)
Un felicissimo Natale E un meraviglioso anno nuovo Speriamo che sia davvero un buon anno Senza alcuna paura
Così questo è Natale (la guerra è finita) E cosa avete fatto? (se lo volete) Un altro anno è finito (la guerra è finita) Ed uno nuovo è appena iniziato (se lo volete) E così questo è Natale (la guerra è finita) Spero che vi divertiate (se lo volete) I vicini e i cari (la guerra è finita) I vecchi e i giovani (adesso)
Un felice Natale E uno slpendido anno nuovo Speriamo che sia davvero un buon anno Senza nessuna paura
Cosa c'è oggi, 8 dicembre, nel nostro calendario d'Avvento?
... C'è un omaggio a Maria, l'Immacolata, la mamma del Bambinello ed anche la nostra, oggi è la sua festa ! ...e si, ci sono ancora loro, i Beatles con "Let it Be" che dedico a tutte le amiche che portano il nome Immacolata o i suoi diminutivi.
Vi invito a leggere bene il testo. Anche in questo, come per tutti gli altri, vanno al di là delle semplici assonanze musicali. Sono vere poesie e questa secondo me può essere considerata una lauda, una lauda moderna dei miei " trovadori" preferiti.
LET IT BE by BEATLES
When I find myself in times of trouble Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom, let it be And in my hour of darkness She is standing right in front of me Speaking words of wisdom, let it be
Let it be, let it be, let it be, let it be Whisper words of wisdom, let it be And when the broken harted people living in the world agree There will be an answer, let it be For though they may be parted There is still a chance that they will see There will be an answer, let it be Let it be, let it be, let it be, let it be There will be an answer, let it be Let it be, let it be, let it be, let it be There will be an answer, let it be Let it be, let it be, let it be, let it be There will be an answer, let it be
And when the night is cloudy There is still a light that shines on me Shines until tomorrow, let it be I wake up to the sound of music Mother Mary comes to me Speaking words of wisdom, let it be
Let it be, let it be, let it be, let it be Whisper words of wisdom, let it be Let it be, let it be, let it be, let it be Whisper words of wisdom, let it be Let it be, let it be, let it be, let it be There will be an answer, let it be
LET IT BE TRADUZIONE DI CLE REVERIES Quando mi ritrovo nei momenti di sconforto Da me viene la Madre Mary Pronunciando parole sagge, lascia stare E nella mia ora scura Lei resta in piedi proprio di fronte a me Pronunciando parole sagge, lascia stare Lascia stare, lascia stare... Sussurra parole sagge, lascia stare E quando la gente dal cuore in frantumi Che vive nel mondo è d'accordo Ci sarà una risposta, lascia stare Sebbene possa essere divisa C'è ancora una opportunità che potrà vedere Ci sarà una risposta, lascia stare Lascia che sia, lascia che sia... Ci sarà una risposta, lascia stare Lascia stare, lascia stare... Ci sarà una risposta, lascia stare Lascia stare, lascia stare... Ci sarà una risposta, lascia stare
E quando la notte è piena di nuvole C'è ancora una luce che brilla su di me Brilla fino all'indomani, lascia stare Mi sveglio al suono della musica Lady Mary viene da me Pronunciando parole sagge, lascia stare
Lascia stare, lascia stare... Ci sarà una risposta, lascia stare, lascia stare... Sussurra parole sagge, lascia stare Lascia stare, lascia stare... Ci sarà una risposta, lascia che accada Lascia stare, lascia stare... Ci sarà una risposta, lascia stare
Cosa c'è oggi, 7 dicembre, nel nostro calendario d'Avvento?
C'è una gemma preziosa della nostra tradizione popolare napoletana. E' il canto natalizio più conosciuto e cantato da generazioni sempre con la stessa devozione ed emozione. E' "Quanno Nascette Ninno" di S. Alfonso Maria De Liguori ed è la versione in napoletano antico di "Tu Scendi Dalle Stelle" del 1754 (qui una versione del testo in inglese con gli accordi)
Quanno Nascette Ninno di S. Alfonso Maria De Liguori Quanno nascette o Ninne a Betlemme, era notte e pareva miezojuorno...
Maje le stelle, lustre e belle, se vedèttero accussí... e 'a cchiù lucente, jette a chiammá li Magge a ll'Uriente.
de pressa se scetajeno ll'aucielle... cantanno de na forma tutta nova: Pe' nsi' 'agrille, co' li strille, e zompanno 'a ccá e 'a llá: - E' nato! E' nato! - - decévano - lo Dio che nce ha criato!
co' tutto ch'era vierno, Ninno bello, nascettero a migliara rose e sciure... Pe' nsi' 'o ffieno, sicco e tuosto, ca fuje puosto sott'a te, se 'nfigliulette e de frunnelle e sciure se vestette...
a no paese che se chiamma Ngadde, sciurettero le vvigne e ascette ll'uva.
Ninno mio sapuretiello,
rappusciello d'uva si' tu... ca, tutt'ammore, faje doce 'a vocca e po' 'mbriache 'e core!
non c'erano nemice pe' la terra: La pecora pasceva co' 'o lione Co''o capretto, se vedette 'o liupardo pazzeá... Ll'urzo e 'o vetiello e, co' lo lupo, 'mpace 'o pecoriello.
s'arrevotaje 'nsomma tutt''o munno: lo cielo, 'a terra, 'o mare e tutt''e ggente... Chi dormeva, se senteva 'mpiett''o core pazzeá pe' la prejezza; E se sonnava pace e contentezza...
guardavano le ppecore, 'e Pasture... E n'Angelo, sbrennente cchiù d''o sole, Comparette e lle decette: - No ve spaventate, no! Contento e riso! la terra è addeventata Paraviso! -
Contento e riso! la terra è addeventata Paraviso! -
Quando Nacque il Bimbo
TRADUZIONE
di Cle Reveries
Quando nacque il Bambino a Betlemme Era notte e sembrava fosse mezzogiorno
Mai le stelle si videro così brillanti e belle...
e la più luminosa
andò a chiamare i Magi
in Oriente.
In fretta si svegliarono
gli uccelli...
cantavano in un modo tutto nuovo
e i grilli con i loro strilli
saltellando di qua e di la:
-è nato! è nato!-
-dicevano- il Dio che ci ha creato-
Malgrado fosse inverno
Bimbo bello,
nacquero a migliaia
rose e fiori...
il fieno, secco e duro,
che fu messo sotto di te,
si intrecciò
e di foglioline e fiori
si vestì... In un paese che si chiama Ngadde, fiorirono le vigne e comparve l'uva Bambino mio amoroso,
grappolo d'uva sei tu che, per amore,
addolcisci la bocca e poi ubriachi il cuore!Non c'erano nemici sulla terra: la pecora pascolava col leone Col capretto, si vide giocare il leopardo ... l'orso e il vitello e, con il lupo, in pace l'agnello. Insomma si capovolse
tutto il mondo
Il cielo, la terra, il mare
e tutte le persone... Chi dormiva,
sentiva in petto il cuore giocare per la gioia; e sognava pacee allegria... I pastori guardavano le pecore